. Englisch: Diagramm, in dem die Straße der Baskischen 1757. 1757. Anonym, 18. Jahrhundert Diagramm, in dem die Straße der Baskischen 1757 Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-diagramm-in-dem-die-strasse-der-baskischen-1757-1757-anonym-18-jahrhundert-diagramm-in-dem-die-strasse-der-baskischen-1757-image184775506.html
RMMMH716–. Englisch: Diagramm, in dem die Straße der Baskischen 1757. 1757. Anonym, 18. Jahrhundert Diagramm, in dem die Straße der Baskischen 1757
. Englisch: Ile de Re in der Tabelle der Weg der Baskischen 1757. 1757. Anonym, 18. Jahrhundert Ile de Re in der Tabelle der Weg der Baskischen 1757 Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-ile-de-re-in-der-tabelle-der-weg-der-baskischen-1757-1757-anonym-18-jahrhundert-ile-de-re-in-der-tabelle-der-weg-der-baskischen-1757-image184775507.html
RMMMH717–. Englisch: Ile de Re in der Tabelle der Weg der Baskischen 1757. 1757. Anonym, 18. Jahrhundert Ile de Re in der Tabelle der Weg der Baskischen 1757
Euskara: Ikurrina Donostiako udaletxean, Euskal Herria, 1932 Englisch: Ikurrina oder Baskische Flagge in Donostia-San Sebastian, Baskenland, 1932. 1932 142 Ikurrina, Donostiako udaletxean, Euskal Herria, 1932 Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/euskara-ikurrina-donostiako-udaletxean-euskal-herria-1932-englisch-ikurrina-oder-baskische-flagge-in-donostia-san-sebastian-baskenland-1932-1932-142-ikurrina-donostiako-udaletxean-euskal-herria-1932-image210875220.html
RMP725DT–Euskara: Ikurrina Donostiako udaletxean, Euskal Herria, 1932 Englisch: Ikurrina oder Baskische Flagge in Donostia-San Sebastian, Baskenland, 1932. 1932 142 Ikurrina, Donostiako udaletxean, Euskal Herria, 1932
. Englisch: Baskische Sprichwort ab 1596. Vorderseite. Nur Exemplar wurde im 2.Weltkrieg verloren, aber vorherige Fotos wurden gespeichert. 87 Refranes y azala Sentencias (1596) Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-baskische-sprichwort-ab-1596-vorderseite-nur-exemplar-wurde-im-2weltkrieg-verloren-aber-vorherige-fotos-wurden-gespeichert-87-refranes-y-azala-sentencias-1596-image206540110.html
RMP00M0E–. Englisch: Baskische Sprichwort ab 1596. Vorderseite. Nur Exemplar wurde im 2.Weltkrieg verloren, aber vorherige Fotos wurden gespeichert. 87 Refranes y azala Sentencias (1596)
. Englisch: Baskische Sprichwort ab 1596. Probe der Sprüche. Nur Exemplar wurde im 2.Weltkrieg verloren, aber vorherige Fotos wurden gespeichert. 87 Refranes y Sentencias (1596) atsotitz adibideak Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-baskische-sprichwort-ab-1596-probe-der-spruche-nur-exemplar-wurde-im-2weltkrieg-verloren-aber-vorherige-fotos-wurden-gespeichert-87-refranes-y-sentencias-1596-atsotitz-adibideak-image206540106.html
RMP00M0A–. Englisch: Baskische Sprichwort ab 1596. Probe der Sprüche. Nur Exemplar wurde im 2.Weltkrieg verloren, aber vorherige Fotos wurden gespeichert. 87 Refranes y Sentencias (1596) atsotitz adibideak
. Englisch: Juna Migel Orkolaga baskischen Meteorologe. um 1910. Unbekannt 28 Juan migel orkolaga 0001 Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-juna-migel-orkolaga-baskischen-meteorologe-um-1910-unbekannt-28-juan-migel-orkolaga-0001-image208049137.html
RMP2DCP9–. Englisch: Juna Migel Orkolaga baskischen Meteorologe. um 1910. Unbekannt 28 Juan migel orkolaga 0001
. Englisch: handgeschriebenen Brief in der Baskischen von Opera tenor Julian Gayarre Euskara: Julian Gaiarrek bere izebari Erronkariko euskaraz idatzitako gutuna, 1884 koa. 19. Dezember 1884. Julian Gaiarre 56 Julian Gaiarre gutuna euskaraz Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-handgeschriebenen-brief-in-der-baskischen-von-opera-tenor-julian-gayarre-euskara-julian-gaiarrek-bere-izebari-erronkariko-euskaraz-idatzitako-gutuna-1884-koa-19-dezember-1884-julian-gaiarre-56-julian-gaiarre-gutuna-euskaraz-image189295217.html
RMMYY3YD–. Englisch: handgeschriebenen Brief in der Baskischen von Opera tenor Julian Gayarre Euskara: Julian Gaiarrek bere izebari Erronkariko euskaraz idatzitako gutuna, 1884 koa. 19. Dezember 1884. Julian Gaiarre 56 Julian Gaiarre gutuna euskaraz
. Englisch: H.M.S. Donegal früher Hooche 74 Maschinengewehr Bompard irischen Flaggschiff 1798 1809 griffen französische Flotte in der Baskischen Straßen 1845 verschrottet. 25. Januar 2018. Unbekannte HMS Donegal (1798) Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-hms-donegal-fruher-hooche-74-maschinengewehr-bompard-irischen-flaggschiff-1798-1809-griffen-franzosische-flotte-in-der-baskischen-strassen-1845-verschrottet-25-januar-2018-unbekannte-hms-donegal-1798-image185015109.html
RMMN04JD–. Englisch: H.M.S. Donegal früher Hooche 74 Maschinengewehr Bompard irischen Flaggschiff 1798 1809 griffen französische Flotte in der Baskischen Straßen 1845 verschrottet. 25. Januar 2018. Unbekannte HMS Donegal (1798)
. Englisch: Strafe für die Verwendung von Namen in der baskischen Español: Multa ist por el uso de nombres De vascuence Euskara: Izen euskaldunak erabiltzea zigortzen duen izuna Italiano: multa ist Pro il uso dei nomi Baschi. 1938. Unbekannt 377 Multavascuence Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-strafe-fur-die-verwendung-von-namen-in-der-baskischen-espaol-multa-ist-por-el-uso-de-nombres-de-vascuence-euskara-izen-euskaldunak-erabiltzea-zigortzen-duen-izuna-italiano-multa-ist-pro-il-uso-dei-nomi-baschi-1938-unbekannt-377-multavascuence-image189128629.html
RMMYKFDW–. Englisch: Strafe für die Verwendung von Namen in der baskischen Español: Multa ist por el uso de nombres De vascuence Euskara: Izen euskaldunak erabiltzea zigortzen duen izuna Italiano: multa ist Pro il uso dei nomi Baschi. 1938. Unbekannt 377 Multavascuence
. Deutsch: Das Cover von 'Gero', einer klassischen baskischen Buch aus dem 17. Jahrhundert. Euskara: XVII. mendeko "gero" liburu klasikoaren azala. . Das Buch wurde 1643 veröffentlicht. Der Autor des Buches war Pedro Axular Agerre'' (1556-1644). Der Autor der Fotos ist Mikel Zabala. Gero azala Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/deutsch-das-cover-von-gero-einer-klassischen-baskischen-buch-aus-dem-17-jahrhundert-euskara-xvii-mendeko-gero-liburu-klasikoaren-azala-das-buch-wurde-1643-veroffentlicht-der-autor-des-buches-war-pedro-axular-agerre-1556-1644-der-autor-der-fotos-ist-mikel-zabala-gero-azala-image184991105.html
RMMMY215–. Deutsch: Das Cover von 'Gero', einer klassischen baskischen Buch aus dem 17. Jahrhundert. Euskara: XVII. mendeko "gero" liburu klasikoaren azala. . Das Buch wurde 1643 veröffentlicht. Der Autor des Buches war Pedro Axular Agerre'' (1556-1644). Der Autor der Fotos ist Mikel Zabala. Gero azala
. Englisch: Strafe für die Verwendung von Namen in der baskischen Español: Multa ist por el uso de nombres De vascuence Euskara: Izen euskaldunak erabiltzea zigortzen duen izuna Italiano: multa ist Pro il uso dei nomi Baschi. 1938. Unbekannt 432 Multavascuence Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-strafe-fur-die-verwendung-von-namen-in-der-baskischen-espaol-multa-ist-por-el-uso-de-nombres-de-vascuence-euskara-izen-euskaldunak-erabiltzea-zigortzen-duen-izuna-italiano-multa-ist-pro-il-uso-dei-nomi-baschi-1938-unbekannt-432-multavascuence-image187424146.html
RMMTWWBE–. Englisch: Strafe für die Verwendung von Namen in der baskischen Español: Multa ist por el uso de nombres De vascuence Euskara: Izen euskaldunak erabiltzea zigortzen duen izuna Italiano: multa ist Pro il uso dei nomi Baschi. 1938. Unbekannt 432 Multavascuence
. Englisch: Strafe für die Verwendung von Namen in der baskischen Español: Multa ist por el uso de nombres De vascuence Euskara: Izen euskaldunak erabiltzea zigortzen duen izuna Italiano: multa ist Pro il uso dei nomi Baschi. 1938. Unbekannt 433 Multavascuence Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-strafe-fur-die-verwendung-von-namen-in-der-baskischen-espaol-multa-ist-por-el-uso-de-nombres-de-vascuence-euskara-izen-euskaldunak-erabiltzea-zigortzen-duen-izuna-italiano-multa-ist-pro-il-uso-dei-nomi-baschi-1938-unbekannt-433-multavascuence-image188390994.html
RMMXDXHP–. Englisch: Strafe für die Verwendung von Namen in der baskischen Español: Multa ist por el uso de nombres De vascuence Euskara: Izen euskaldunak erabiltzea zigortzen duen izuna Italiano: multa ist Pro il uso dei nomi Baschi. 1938. Unbekannt 433 Multavascuence
. Englisch: Zehn Gebote in Aezkoa baskischen Dialekt, von Louis Lucien Bonaparte im 19. Jahrhundert gesammelt. Teilweise bild Gebote 3 bis 8 aufgeführt. Euskara: Hamar aginduak Aezkoako euskaran, Bonaparte printzeak jaso bezala 19. mendean. 3. agindutik 8. era ageri dira irudian. 43 Hamar - aginduak - aezkera - Bonaparte Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-zehn-gebote-in-aezkoa-baskischen-dialekt-von-louis-lucien-bonaparte-im-19-jahrhundert-gesammelt-teilweise-bild-gebote-3-bis-8-aufgefuhrt-euskara-hamar-aginduak-aezkoako-euskaran-bonaparte-printzeak-jaso-bezala-19-mendean-3-agindutik-8-era-ageri-dira-irudian-43-hamar-aginduak-aezkera-bonaparte-image189287089.html
RMMYXNH5–. Englisch: Zehn Gebote in Aezkoa baskischen Dialekt, von Louis Lucien Bonaparte im 19. Jahrhundert gesammelt. Teilweise bild Gebote 3 bis 8 aufgeführt. Euskara: Hamar aginduak Aezkoako euskaran, Bonaparte printzeak jaso bezala 19. mendean. 3. agindutik 8. era ageri dira irudian. 43 Hamar - aginduak - aezkera - Bonaparte
. Englisch: satirische Verse gesungen in Baskisch, die zu einem Prozess in Eibar, dem Baskenland, 1721 geführt. Die Verse waren angeblich komponiert von Angela und Ana Maria Armona, Mutter und Tochter. Euskara: Angela eta Ana Maria Armona ama-alabek Eibarren satirikoak kantaturiko: Frisbee: Auzi judiziala hitzengatik 1721 ireki zieten Ean. . 1. Januar 1721. Angela Armona, Ana Maria Armona (Autoren des Songs) 29 Eibar -: Frisbee - zaharrak-1721 Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-satirische-verse-gesungen-in-baskisch-die-zu-einem-prozess-in-eibar-dem-baskenland-1721-gefuhrt-die-verse-waren-angeblich-komponiert-von-angela-und-ana-maria-armona-mutter-und-tochter-euskara-angela-eta-ana-maria-armona-ama-alabek-eibarren-satirikoak-kantaturiko-frisbee-auzi-judiziala-hitzengatik-1721-ireki-zieten-ean-1-januar-1721-angela-armona-ana-maria-armona-autoren-des-songs-29-eibar-frisbee-zaharrak-1721-image189284182.html
RMMYXHWA–. Englisch: satirische Verse gesungen in Baskisch, die zu einem Prozess in Eibar, dem Baskenland, 1721 geführt. Die Verse waren angeblich komponiert von Angela und Ana Maria Armona, Mutter und Tochter. Euskara: Angela eta Ana Maria Armona ama-alabek Eibarren satirikoak kantaturiko: Frisbee: Auzi judiziala hitzengatik 1721 ireki zieten Ean. . 1. Januar 1721. Angela Armona, Ana Maria Armona (Autoren des Songs) 29 Eibar -: Frisbee - zaharrak-1721
N/A. Englisch: Zerstörung der französischen Flotte in der Baskischen Straßen - 12. April 1809. . 1. Februar 1817. Thomas Whitcombe (1763 - 1824) Beschreibung britische Maler Geburtsdatum / Tod ca. 19 Mai 1763 ca. 1824 Ort der Geburt / Todes London unbekannt Standort Bristol, Wales, Devon, Plymouth, etc. Kontrolle: Q 2676635 VIAF: ULAN: 500004894 94399385 LCCN: Nr. 2009013481 NLA: 36161020 WGA: WHITCOMBE, Thomas WorldCat 175 Basken Road-Thomas Whitcombe -217057 Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/na-englisch-zerstorung-der-franzosischen-flotte-in-der-baskischen-strassen-12-april-1809-1-februar-1817-thomas-whitcombe-1763-1824-beschreibung-britische-maler-geburtsdatum-tod-ca-19-mai-1763-ca-1824-ort-der-geburt-todes-london-unbekannt-standort-bristol-wales-devon-plymouth-etc-kontrolle-q-2676635-viaf-ulan-500004894-94399385-lccn-nr-2009013481-nla-36161020-wga-whitcombe-thomas-worldcat-175-basken-road-thomas-whitcombe-217057-image210071341.html
RMP5NG3W–N/A. Englisch: Zerstörung der französischen Flotte in der Baskischen Straßen - 12. April 1809. . 1. Februar 1817. Thomas Whitcombe (1763 - 1824) Beschreibung britische Maler Geburtsdatum / Tod ca. 19 Mai 1763 ca. 1824 Ort der Geburt / Todes London unbekannt Standort Bristol, Wales, Devon, Plymouth, etc. Kontrolle: Q 2676635 VIAF: ULAN: 500004894 94399385 LCCN: Nr. 2009013481 NLA: 36161020 WGA: WHITCOMBE, Thomas WorldCat 175 Basken Road-Thomas Whitcombe -217057
. Englisch: Dies ist eine faszinierende 1852 Karte der französischen Abteilung der Bässe, Pyrenäen, Frankreich. Diese Abteilung umfasst die Jurancon Wein Region, berühmt für seine Produktion trockene Weine und süßen Weißweine. Den berühmten Pilgerweg nach Santiago de Compostella führt durch diese stark Baskenland letztlich die Überquerung der Pyrenäen in Spanien in St. Jean Pied-de-Port. Die Karte ist richtig durch aufwändige dekorative Stiche, die sowohl die natürliche Schönheit und den Reichtum des Landes zu veranschaulichen umgeben. Es ist eine kurze textuelle Geschichte der Regionen auf der linken und auf der rechten Seite dargestellt Stockfotohttps://www.alamy.de/licenses-and-pricing/?v=1https://www.alamy.de/englisch-dies-ist-eine-faszinierende-1852-karte-der-franzosischen-abteilung-der-basse-pyrenaen-frankreich-diese-abteilung-umfasst-die-jurancon-wein-region-beruhmt-fur-seine-produktion-trockene-weine-und-sussen-weissweine-den-beruhmten-pilgerweg-nach-santiago-de-compostella-fuhrt-durch-diese-stark-baskenland-letztlich-die-uberquerung-der-pyrenaen-in-spanien-in-st-jean-pied-de-port-die-karte-ist-richtig-durch-aufwandige-dekorative-stiche-die-sowohl-die-naturliche-schonheit-und-den-reichtum-des-landes-zu-veranschaulichen-umgeben-es-ist-eine-kurze-textuelle-geschichte-der-regionen-auf-der-linken-und-auf-der-rechten-seite-dargestellt-image184947850.html
RMMMW2TA–. Englisch: Dies ist eine faszinierende 1852 Karte der französischen Abteilung der Bässe, Pyrenäen, Frankreich. Diese Abteilung umfasst die Jurancon Wein Region, berühmt für seine Produktion trockene Weine und süßen Weißweine. Den berühmten Pilgerweg nach Santiago de Compostella führt durch diese stark Baskenland letztlich die Überquerung der Pyrenäen in Spanien in St. Jean Pied-de-Port. Die Karte ist richtig durch aufwändige dekorative Stiche, die sowohl die natürliche Schönheit und den Reichtum des Landes zu veranschaulichen umgeben. Es ist eine kurze textuelle Geschichte der Regionen auf der linken und auf der rechten Seite dargestellt
Download-Bestätigung
Bitte füllen Sie das folgende Formular aus. Die angegebenen Informationen sind in Ihrer Download-Bestätigung enthalten